Привет всем

Моя муза из Советского Союза

воскресенье, 25 января 2015 г.

От хана до индийских резерваций


     В посте про лингвистические исследования слова "хан" я упомянул о происхождении слова "балаган" - как дома лицедеев. Когда я это писал, я стал вспоминать другие слова, содержащие "бала-" - балагур, балабон, балахон. И тут мне вспомнилась древняя песня группы "The Sorrows" "My Baby Baby balla balla". Стало интересно, здесь "balla" это тоже самое слово, и если "да", то как оно попало в название хита этой скандальной рок-группы.
     В германских языках более-менее адекватного перевода не оказалось, а из романских только в итальянском "balla" - враньё, трёп. Английский аналог, конечно, - "bla-bla-bla". Так что в переводе песня называется примерно "моя малышка - балаболка". Что вполне в духе этого ансамбля. Есть проекция и на русский. Менее "бла" корреспондируется не только с нашим "бала", но и и с нашим "бля". Блядословие это враньё. А б#ядью  изначально называлась лживая женщина. И только позже так стали называть шлюх, потому что их образ жизни связан с постоянными общинами "бля-бля-бля".

пятница, 9 января 2015 г.

Наша маленькая детка

     Юлий Ким, когда писал свою незабвенную песню "Хулиган" (А я маленькая детка), видимо, уже имел своих детей. Возможно, их имела уже и чета Никитиных, исполнявших эту песню на концертах (например, в Лефортово в 1973 году. Не помню, ещё в составе "Поющего физфака" или уже вдвоём). Уж больно точно в ней передано настроение входящего в жизнь воспитуемого.
     Теперь уже не мы, а наши дети должны пройти через горнило воспитательного процесса. Дай бог, чтобы наши отпрыски второго поколения, пройдя подростковые передряги, выросли талантливыми и с таким же кайфом, как и мы, прошли по юности в сопровождении друзей и музыки.
     Но в качестве напоминания, что сопляковый возраст не проходит совсем безоблачно, я и привожу песню Кима в исполнении Никитиных. Слушай здесь. Привожу именно эту вещь, чтобы немного продолжить разговор о "Красотке" и "Ёксель моксель" из предыдущего поста.
     А то ведь тема не теряет актуальности никогда. Прямо сейчас вспоминаю три  вещи на эту тему. - песню "А я маленькая мерзость, а я маленькая гнусь", мультик "А я маленькая бяка, а я маленькая дрянь" и незабвенного "Вождя краснокожих" из гайдаевского фильма.

четверг, 8 января 2015 г.

Ёксель моксель перебил бандитов

     В плане уточнения. Когда мы собираемся в компании одногруппников, окончивших МИНХ
и ГП в середине 70х, то поём песню "Юная красотка" на мотив архаичной "Ёксель моксель", что неверно. Это разные мелодии. По стилистике похожие, даже очень, но всё-таки разные.
     Сейчас это легко проверить. Качаем "Красотку" в исполнении Кинера & Co, или других. И сравниваем. Совпадение процентов на 60. В сети она легко находится по первой фразе "Бандиты стражу перебили".
     Почему произошла замена объяснить просто. Допускаю, что изначально Шишов, принёсший к нам эту песню, и знал правильную мелодию. Но Сокруте, никогда не слышавшем "Красотку", было проще гармонизировать её на незабвенный и более известный "Ёксель". Тем более, что и сам Кинер поёт один из вариантов "Ёкселя", да и любимый нами "Поющий физфак" исполнял на мелодию "Ёкселя" свою "А я маленькая детка". Кстати, "Красотка" могла вылупиться из этой никитинской "Маленькой детки". Тем более, что в ней просто используются отсылки к "Ёкселю" вроде "сикось-накось, прям по морде" и проч.